分类导航
翻译研究  (42)
译文欣赏  (10)
泰语招聘  (105)
泰语阅读  (21)
双语对照  (26)
开心一刻  (5)
行业资讯  (33)
分类词汇  (3)
泰语入门  (12)
泰国文化  (1)
最新文章
泰国皇家学术院关于泰语缩略语的标准
2018-01-24 07:08:25 作者: 来源:酷博士泰语翻译网 文字大小:[][][]

泰国皇家学术院关于泰语缩略语的标准

 

详细的标准,请购买正版书籍:หลักเกณฑ์การใช้เครื่องหมายวรรคตอน และเครื่องหมายอื่น ๆ หลักเกณฑ์การเว้นวรรค หลักเกณฑ์การเขียนคำย่อ” ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พิมพ์ครั้งที่ ๗ พ.ศ. ๒๕๕๑ 以下是内容摘译:

 

使用首辅音字母加实心句点结尾;若单个字母容易产生混乱的,可以再加下一个单词的首辅音字母,然后加实心句点结尾。

๑. ใช้พยัญชนะต้นของพยางค์แรกของคำเป็นตัวย่อ โดยถ้าเป็นคำคำเดียวให้ใช้ตัวย่อตัวเดียว แม้ว่าคำนั้นจะมีหลายพยางค์ เช่น ๕ วา = ๕ ว. จังหวัด = จ. หรือถ้าใช้ตัวย่อตัวเดียวแล้วทำให้สับสนอาจใช้พยัญชนะต้นของคำถัดไปเป็นตัวย่อด้วยก็ได้ เช่น ทหารบก = ทบ. ตำรวจ = ตร. อัยการ = อก.

 

若该单词为คำสมาส(按巴利语梵语原则构成的新词)同样只使用首辅音字母,加实心句点结尾。

๒. ถ้าเป็นคำสมาสให้ถือเป็นคำเดียว และใช้พยัญชนะต้นของพยางค์แรกเพียงตัวเดียว เช่น มหาวิทยาลัย = ม.

 

若该单词为คำประสม(普通合成词),则使用每个单纯词的首辅音字母叠加在一起,加实心句点结尾。

๓. ถ้าเป็นคำประสม ใช้พยัญชนะของแต่ละคำ เช่น ชั่วโมง = ชม. โรงเรียน = รร.

 

如果是多个单词组合成的短语,内容较多的,则只选用关键词的首辅音字母叠加在一起(但最长不起过4个字母),加实心句点结尾。

๔. ถ้าคำประสมประกอบด้วยคำหลายคำ มีความยาวมาก อาจเลือกเฉพาะพยัญชนะต้นของคำที่เป็นใจความสำคัญ ทั้งนี้อักษรย่อรวมแล้วไม่ควรเกิน ๔ ตัว เช่น คณะกรรมการประสานงานโครงการอันเนื่องมาจากพระราชดำริ = กปร. สำนักงานคณะกรรมการการศึกษาขั้นพื้นฐาน = สพฐ.

 

如果选用各个单词首字母容易产生混乱的,则再加后一个音节(注意是“音节”)的首辅音字母叠加在一起,加实心句点结尾。

๕. ถ้าใช้พยัญชนะต้นของแต่ละคำแล้วทำให้เกิดความสับสน ให้ใช้พยัญชนะต้นของพยางค์ถัดไปแทน เช่น พระราชกำหนด = พ.ร.ก. พระราชกฤษฎีกา =พ.ร.ฎ.

 

如果是 开头作为前引字的,首辅音字母则指 后面的一个辅音字母,相关原则同上。

๖. ถ้าพยางค์ที่มี ห เป็นอักษรนำ เช่น หญ หล ให้ใช้พยัญชนะตัวที่ออกเสียงเป็นตัวย่อ เช่น สารวัตรใหญ่ = สวญ. ทางหลวง = ทล.

 

如果是复合辅音开头的单词,首辅音字母则指复合辅音开头的第一个辅音字母,相关原则同上。

๗. คำที่พยัญชนะต้นเป็นอักษรควบกล้ำหรืออักษรนำ ให้ใช้อักษรตัวหน้าตัวเดียว เช่น ประกาศนียบัตร ป. ถนน ถ.

 

缩略语中不使用元音字母(个别已经约定俗成的按约定俗成)。

 ๘. ตัวย่อไม่ควรใช้สระ ยกเว้นคำที่เคยใช้มาก่อนแล้ว เช่น เมษายน เม.ย. โทรศัพท์ โทร. เสนาธิการ เสธ.

 

九.缩略语有两个或两个以上辅音字母的,只在最后一个字母加实心句点(个别已经约定俗成的按约定俗成)。

๙. ตัวย่อต้องมีจุดกำกับเสมอ ตัวย่อตั้งแต่ ๒ ตัวขึ้นไปให้จุดที่ตัวสุดท้ายเพียงจุดเดียว ยกเว้นตัวที่ใช้มาก่อนแล้ว เช่น ตำบล ต. รองศาสตราจารย์ รศ.พุทธศักราช พ.ศ.

 

十.缩略语前后要用空格,两个缩略语之间也要有空格。

๑๐. เว้นวรรคเล็กหน้าตัวย่อทุกแบบ และเว้นวรรคระหว่างกลุ่มอักษรย่อ

 

十一. 缩略语的发音,原则上按没有缩略之前的字母完整发音。若该缩略语过长,并且已经被广泛熟识的,也可以直接念该缩略字母。

ส่วนการอ่านคำย่อต้องอ่านเต็ม ยกเว้นกรณีที่คำเต็มนั้นยาวมากและคำย่อนั้นเป็นที่ยอมรับกันทั่วไปแล้ว อาจอ่านตัวย่อเรียงตัวไปก็ได้ เช่น ก.พ. อ่านว่า กอ-พอ.

 

(版权声明:本文的泰语版权归泰国皇家学术院所有,汉语版权归酷博士泰语翻译网有,未经同意禁止转载)

最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 
联系我们 企业文化 在线留言 在线检索 译员加盟 关于我们 招聘须知 我要招聘
全站搜索 泰语软件 我要…… 银行账户

酷博士翻译服务中心 © 版权所有 技术支持:广西非公企业网  桂ICP备 1100148  号 酷博士泰语翻译网YY YY 611727976

 地址:广西南宁市秀厢大道东32号  手机 13207712171  电话:0771-3944220    邮箱 thaigoods@qq.com  酷博士泰语翻译网在线客服QQ QQ 1104419846 

: 鎮ㄦ槸绗浣嶆祻瑙
点击这里用QQ给我发信息
Chat