分类导航
翻译研究  (42)
译文欣赏  (10)
泰语招聘  (114)
泰语阅读  (22)
双语对照  (27)
开心一刻  (5)
行业资讯  (42)
泰语学习  (19)
翻译案例  (1)
最新文章
泰语 “点赞”用哪个词
2019-06-07 11:24:20 作者: 来源:酷博士泰语翻译网 文字大小:[][][]

关于在泰语中“点赞”用哪个词,泰国人一直混乱不清。泰国人常用的有两个,即กดไลค์ 和 กดไลก์。下赞面我们来说说这两个词。

官方标准:
“赞”泰国人借用外来语Like的泰语音译词,因此争论的焦点是这个英语Like该如何该如何音译。按照泰国官方即泰国皇家学术院的规定,英语字母k [kʰ] 在音节的开头,作为声母(前辅音)时,要书写成 ค [kʰ],但是如果在音节的结尾(韵尾),要书写成 ก [k]。因此,“点赞”的标准用法是 กดไลก์。
皇家学术院的规定,目的是维护泰语的纯洁性、标准性与规范性,我们应予以支持。

民间用法:
泰国老百姓特别是懂外语的人,总想把泰语的音译词念得更 “洋气”一些,发音上总想让它更像原来的外语,所以就把作尾音的字母K念成吐气音,书写也写成กดไลค์,但这种书写是不符合泰国官方标准的。

同样有争议的音译词,还有英语中T结尾的一些词,比如Output,按皇家学术院标准,应写成เอาต์พุต ,但不少人写成เอาท์พุท。

(原创作品,版权所有,转载请联系客服)

最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 
联系我们 企业文化 在线留言 在线检索 译员加盟 关于我们 招聘须知 我要招聘
全站搜索 泰语软件 我要…… 银行账户

广西南宁雅达通翻译服务有限公司 © 版权所有 技术支持:广西非公企业网  桂ICP备1100148号  广西南宁雅达通翻译服务有限公司微信 微信号:tha_chn

 地址:广西南宁市秀厢大道东32号  手机 15578941668  邮箱 thaigoods@qq.com  酷博士泰语翻译网在线客服QQ QQ 1104419846 

: 鎮ㄦ槸绗浣嶆祻瑙
点击这里用QQ给我发信息
Chat