同声传译薪资高 高级翻译难寻

 

小语种高级翻译“薪”酬高

 中国-东盟自由贸易区的建设如火如荼开展,市场上对泰、越、老、缅等小语种翻译人才的紧急需求。普通谈话类翻译日薪在1500-2000元,商务谈判类翻译日薪在2000-3000元,同声传译日薪金最高8000-18000元,旺盛的需求和充满诱惑力的薪酬,正在默地激发着更多有一定外语基础的人加入到同传翻译行列中。

  分析高校外语毕业后学生情况后发现,对已有一两年翻译工作经验的人来说,想找到一份月薪在3000-5000元的翻译工作不是很难的,但刚毕业的大学生,虽有获得英语专业八级或小语种考试的相关证书,但也要提高重视日常用语和商务会话的能力,要有坚持学习的态度,熟悉掌握行业内术语。

 

  高级东盟语言翻译人才紧缺

  从相关外企人力资源部了解到,人才的缺乏已让企业不得不降低选拔资格,甚至到了对翻译要求没工作经验也可以的地步。尽管每年各地参加翻译考证的人很多,但具有实战经验的高级翻译人才仍是凤毛麟角。

  笔者从泰国驻广州总领事馆商务处了解到,目前各个层次的翻译人才都比较紧缺,高层次的翻译人才需求虽然少数,但是他们基本都是零失业,市场空缺仍存在,即使在目前世界经济危机中,他们也不用担心失业。低层次的翻译人才虽然人才数量多,但随着近几年来东盟小语种大量招生,对这部分人才的需求也已超过了实际的储备量。

 

  人才短缺 原因何在

  首先,培养翻译人才的机制没有完全形成,翻译人才的培养与经济发展并没有完全接轨。

  第二,近几年来中国与东盟国家交往日益频繁,很多外资企业落户国内或国内企业走出国门,对翻译人才的需求骤增以致紧缺。

  第三,以前翻译队伍中鱼龙混杂,缺乏统一、全面、客观公正的人才衡量标准,翻译市场不规范,懂一点外语的人就能通过各种关系包揽业务,但翻译质量如何也没人来认定,客观上也造成翻译人才的缺失。

  目前,我国东盟语言翻译人才主要是从各大院校外语专业教育培养出来的,但这些学生到了高年级才开设翻译课,或者根本不开,有些即使开了,但师资力量也是个瓶颈,因为有能力的高级翻译往往不愿意从事教师这个行业。很多学生的词汇和语法不够扎实,很难成为优秀的翻译人才,因此高校需加大力度建立长期有效的翻译人才培养机制。

 

2019年8月8日
收藏

来源:雅达通泰语翻译网

首页    翻译研究    同声传译薪资高 高级翻译难寻

律师声明:凡是注明“原创”“译自”等字样或没有特别声明来源的文章,均为我司作品,未经书面许可,不得转载!同行请自重!

欢迎留言!把你的想法、建议或疑问在下面说说吧,注册仅需10秒钟。记得收藏或转发给你的朋友哦~

2024-03-03

热门文章列表

关注公众号,及时获得更多资讯