泰语翻译小知识:泰语的介词短语翻译
作者:Krooboss
【学生问】
宋老师好哇,您能不能教我一下怎么判断这个ในปัจจุบัน在句子中是什么成分呀,它为啥修饰ระบบการเงินโลก呢?
... เพื่อให้กลุ่มประเทศ BRICS มีแหล่งเงินทุนสำรองนอกเหนือจากระบบการเงินโลกในปัจจุบัน
课本上的中文翻译是:”……以便金砖国家拥有除了目前国际体系以外的储备资金来源“
您在课件里说的是表时间、处所等名词常做状语,状语修饰谓语。可是这个中文翻译里修饰的是“国际体系”,它不是谓语,所以我就有点懵。一般这种情况下要怎么判断时间修饰哪个句子成分才不会错译呢
【宋老师答】
ระบบการเงินโลกในปัจจุบัน 是一个词组,翻译为“现有世界金融体系”,(课本翻译为“国际体系”是漏了重要内容)ในปัจจุบัน是介词短语,在这里作定语,“当前的,现在的”的意思。
泰语翻译要注意一些核心信息不能错漏。课本上的译文少了“金融”两个字,这两个字还是很重要,不能漏
关于介绍短语作定语
介词短语作定语,就近修饰它前的中心词(一般是名词),是很常见的结构。介词短语作定语,它与被修饰的中心词位置关系一般是就近修饰。如 ความต้องการบริโภคภายในประเทศ 国内的需求 ผลงานอันใหญ่หลวงในช่วงทศวรรษที่ผ่านมา 过去十年的伟大成就。
介绍短语也可以作状语
有一些表示方式、途径、手段等的介词短语(泰语叫 บุพบท 前置词),可以作状语。常见的有 ด้วย ,如
ด้วยความมานะพยายามของคุณพ่อ ชีวิตความเป็นอยู่ของครอบครัวเราได้ค่อย ๆ ดีขึ้น
在父亲的努力下,我们的家庭生活逐渐改善。
ด้วยความมานะพยายาม 在父亲的努力下,经过父亲的努力,由于父亲的努力,在句中表示生活条件好起来的的前提条件是父亲的付出,作状语。
关于你的疑问
你所提到的关于“表时间、处所等名词常做状语,状语修饰谓语” 是指类似以下情况,如
เจ้าจะกลับเมื่อฟ้าสาง 你将在黎明返回。
เมื่อฟ้าสาง 黎明的时候,表示时间,这个是表示行为动作发生的时间,是时间状语。
เขาไปดูแลน้องที่ต่างจังหวัด 他去外省照顾弟弟。
ที่ต่างจังหวัด 在外省,表示行为动作发生的地点,不在曼谷市,而是在外地,作为处所状语。
【学生问】
เพื่อลดบทบาททางเศรษฐกิจของสหรัฐฯ ในระบบการค้าโลกอีกด้วย
这里的 ในระบบการค้าโลก 也是介词短语做定语的情况对吗?
【宋老师答】
理解正确。这里的 ในระบบการค้าโลก 是“在世界贸易体系中”的意思,这半句话泰语翻译为“同时还削弱了在世界贸易体系中美国经济影响力”或 “并且还能减少美国经济对世界贸易体系的冲击”。
(泰语翻译小知识,由雅达通翻译公司原创发布,未经许可,禁止转载)