到底是ฉันมิตร还是ฉันท์มิตร?你知道哪一个单词才是正确的吗?

翻译:Krooboss

很多泰语使用者会混淆ฉันมิตร和ฉันท์มิตร,不知道哪一个写法才是正确的。我们发现经常有人就以上问题打电话询问皇家学术院的工作人员,这次将通过“皇家学院的泰语知识”栏目将该问题解释清楚,以便泰语使用者能够正确使用。

 

ฉัน这个词既用作第一人称代词,也用作动词和形容词。如果作第一人称时,意思是“我”,即当与自己身份相当的人说话时代替说话者本人的自称,或者当长辈与后辈说话时长辈的自称;如果作动词用,其含义为“吃”(僧侣专用语);如果作形容词用,其含义为“好像”或者“有强光的、有光射出的”。

 

ฉันท์为名词,意思是一种诗体,还有“满意”、“喜爱”、“喜欢”、“喜悦”;“(意见)一致,信任,相信”的意思

 

从以上两个词的含义来看,笔者相信有一部分读者会认为ฉันท์มิตร是正确的单词,因为从ฉันท์的词义考虑,ฉันท์的第二个含义,即“喜爱”、“喜欢”等。但实际上正确的是没有ท์的ฉันมิตร,因为这个词有“像朋友一样”的意思,而没有大多数读者认为的“可爱的朋友”或者“信任的朋友”的意思            

 

因此,如果要写ฉันมิตร ฉันเพื่อน หรือฉันญาติ,都应该使用没有ท์的ฉัน

(原作者:彭帖•迪提布拉帕,翻译自泰国皇家学术院官网资料)

2020年8月22日
收藏

律师声明:凡是在文章中注明“原创”“译自”等字样的文章,未经本公司书面许可,不得转载!同行请自重!

更多资讯,请搜索微信公众号:雅达通泰语翻译

来源:酷博士泰语翻译网

收藏