爱莲说(中泰对照)
爱莲说 บอกรักดอกบัว
周敦颐 โจว ตุนอี๋ 翻译:Krooboss
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。
ดอกไม้ของผืนน้ำและผืนดิน ที่น่ารักมีมาก นายเถา ยวนหมิงแห่งราชวงศ์จิ้นชอบดอกเบญจมาศยิ่ง พอราชวงศ์ถังมาถึง ผู้คนก็ชอบดอกโบตั๋น
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
ส่วนข้ารักดอกบัวซึ่งเติบโตขึ้นจากโคลนโดยไม่มีการปนเปื้อน ผ่านการล้างน้ำใสแล้วมีเสน่ห์แต่ไม่ยั่วยวน ลำต้นโล่งและตรง ไม่มีกิ่งไม่เหมือนเถาวัลย์ กลิ่นหอมบริสุทธิ์ สูงยาวราวกับสาวงามที่อยู่ในน้ำ ได้แต่ชื่นชมไกล ๆ ลวนลามไม่ได้
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
ดอกเบญจมาศ ดอกไม้แห่งความสันโดษ ดอกโบตั๋น ดอกไม้แห่งความมั่งคั่ง ดอกบัว ดอกไม้แห่งสุภาพบุรุษ
噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
เฮ้อ คนที่รักดอกเบญจมาศ นอกจากเถา ยวนหมิงก็ไม่ค่อยได้ยินแล้ว ส่วนคนที่รักดอกบัว มีใครเหมือนข้าบ้าง ส่วนคนที่รักดอกโบตั๋น ย่อมมีคนจำนวนมาก
(原创作品,未经允许不得转载)