括号“()”在泰语翻译中的应用
关于括号
括号,或叫括弧“( )” 在泰语中正式名称为:นขลิขิต (念:นะ-ขะ-ลิ-ขิด) 通俗名字为:วงเล็บ 意为“指甲之弧” 是泰语中使用的符号之一。
在汉语的括号有如下的几种:
1、按大中小分为:大括号“{ }”、中括号“[ ]”、小括号“( )” 。
2、如果按形状分,有方括号“[]”,六角括号“〔〕”和方头括号“【】”等形式
在泰语的括号:
而在泰语中,没有这么复杂,只有大括号“{ }”、中括号“[ ]”、小括号“( )” ,并且,平时一般只用小括号“( )” ,表示文章中的注释部分。 ปกติใช้สำหรับคลุมข้อความที่ขยายหรืออธิบายจากข้อความอื่น
括号用法
写文章写到某个地方,为了让读者了解得更透彻,准确,不误解,有时需要加个注释。这种注释,要用括号表明。注释的性质是多种多样的。在泰语翻译、汉语翻译中,最常见的是对前面的词汇或语句进行附加说明,有时是用另一 种语言加注,特别是针对一些陌生的词汇、科技类词汇或一些专业性很强的词汇。
以下为举例:
(1)是对前面翻译的词汇或语句进行附加说明,当去掉括号里的内容时,对于正文没有什么影响
ใช้ขยายหรืออธิบายความที่อยู่ข้างหน้า ซึ่งการตัดข้อความในวงเล็บออกก็ไม่ได้ทำให้เนื้อความเสียไป
• 如果是在夏天,就一定要偿偿柏林白啤(Berliner Weiße)。
• ตำบลพระยาไกร อำเภอยานนาวา จังหวัดพระนคร (ปัจจุบันคือ แขวงวัดพระยาไกร เขตบางคอแหลม กรุงเทพมหานคร)
(2)让前面的内容更加清晰、明确,不易被误解
• ใช้ขยายความให้ชัดเจนยิ่งขึ้นเพื่อลดความกำกวม
• พระยาอนุมานราชธน (ยง เสฐียรโกเศศ)
• เจ้าพระยาพระคลัง (หน)
(3)用于序列
• ใช้กำกับหัวข้อย่อย ซึ่งอาจเป็นตัวอักษรหรือตัวเลข สามารถใช้วงเล็บปิดเพียงอย่างเดียวก็ได้
• (ก) (ข) (ค) (ง)
• 1) 2) 3)
括号使用注意事项:
1、左括号与左括号之前的内容之间要留一个空隔
2、左括号与左括号之后的内容之间要不留空隔
3、右括号与右括号之前的内容之间要不留空隔
4、右号与右括号之后的内容之间要留一个空隔
其他括号的使用
中括号วงเล็บเหลี่ยม [ ] 多用于数学、化学、编程、国际字符、词典编写等方面 ใช้กับสูตรคณิตศาสตร์ สูตรเคมี การเขียนโปรแกรม สัทอักษรสากล และยังใช้ในพจนานุกรม สำหรับบอกคำอ่าน
大括号วงเล็บปีกกา { }多用于数学、编程等 ใช้กับสูตรคณิตศาสตร์เช่น เซต และการเขียนโปรแกรม
尖括号、方括号 วงเล็บแหลม หรือ วงเล็บสามเหลี่ยม < > 〈 〉 用于表示大小,或编写网页HTML文件,以及部分数学公式中 ประกอบขึ้นจากเครื่องหมายน้อยกว่าและมากกว่า ใช้กับการเขียนโปรแกรมเช่น HTML และใช้กับสูตรคณิตศาสตร์ในบางโอกาส